'Begrafenis van doorzetters': een eerbetoon aan omgekomen vluchtelingen
21-03-2019
•
leestijd 3 minuten
•
170 keer bekeken
•
Kunstenaar Mohsen Lihidheb is een van de eersten die op het strand van Zarzis (in Zuid-Tunesië) lichaamsdelen vindt van omgekomen vluchtelingen. Hij schreef er een gedicht over.
In de uitzending
'Dromen van een begraafplaats'
volgen we antropoloog en expert forensisch onderzoek Amade M’charek. Zij helpt en steunt de vissers van Zarzis die zich bekommeren om de zielloze lichamen die ze vinden in de zee en op het strand. Een van hen is kunstenaar Mohsen Lihidheb.
Lihidheb schreef het gedicht 'Begrafenis van doorzetters'. Bekijk hier de video waarin hij zijn gedicht voordraagt en lees de Franstalige versie met de Nederlandse vertaling.
"Funerailles de bruleurs" "Begrafenis van doorzetters"
Ta tête cognait sur les rochers, Ding Ding,
Je hoofd sloeg op de rotsen
Poussée par les vagues de la jetée, Ding Ding,
Gedreven door de golven van de pier
Ton corps suivait tout relâché, Ding Ding
Je lichaam volgde, slap
Tout nu comme un nouveau né, Ding Ding,
Naakt als een pasgeborene
Tu voulais regagner la terre, Ding Ding,
Je wilde terug naar het land
Comme autrefois les mammifères, Ding Ding,
Zoals eerder de zoogdieren
Mais ces derniers étaient vivants, Ding Ding,
Maar deze waren levend
Pour toi il n’en est plus question, Ding Ding,
En dat ben jij niet meer
Que fais tu là mon pauvre ami, Ding Ding,
Wat doe je hier, mijn arme vriend
Que fais tu là mon pauvre frère, Ding Ding,
Wat doe je hier, mijn arme broer
Et ce le bateau qui t’a trahi, Ding Ding,
En dat is de boot die je verraden heeft
Ou les passeurs de la chair, Ding Ding,
Of de vlees-smokkelaars
Comment sont morts les enfants Ding Ding,
Hoe stierven de kinderen
Dans les bras de leurs mamans, Ding Ding,
In de armen van hun moeders
Se regardant les uns les autres, Ding Ding,
naar elkaar kijkend
Sous le regard nu des apôtres Ding Ding,
Onder de blote blik van de apostelen
Vos espoirs étaient dans le Nord, Ding Ding,
Jullie hoop was in het noorden
Vos espoirs étaient dans les hommes Ding Ding,
Jullie hoop waren de mannen
Dame nature donne la mort Ding Ding,
Moeder natuur geeft de dood
A ceux qui touchent à la pomme, Ding Ding,
Aan hen die zondigen
Ainsi soit-il, Ding, mon pauvre brave, Ding,
Het zij zo, mijn arme kerel
Tu es et tu restes, Ding esclave, Ding, Ding,
Je bent en blijft slaaf
Les conquistadors, Ding, t’entravent, Ding,
De overwinnaars belemmeren
Le corps et l’esprit Ding comme une épave, Ding,
Jouw lichaam en jouw ziel als een wrak
Alors, salut à ton âme, Ding, Ding, Ding, Ding,
Jouw ziel zijt gezegend
La nième victime, Ding Ding,
Het zoveelste slachtoffer
D’un insensible modernisme, Ding Ding,
Van een ongevoelig modernisme
Et de l’Homo sapiens superflu, Ding Ding
En van de overbodige Homo sapiens